茶花女是第一部介绍到中国的西方文学名著。她总是戴着一束山茶花,叫做“茶花女”,1852年,五幕剧茶花女上演,代表作品有“茶花女”等,1920年代以后,人们读刘半农译的-1 -0和夏康农译的小说-0。
1、《 茶花女》pdf下载在线阅读全文,求百度网盘云资源茶花女(我主张多读外国文学作品的版本。早在100多年前,也就是90年代,著名翻译家林纾就用文言文翻译出版了小说-0(中译本书名为Paris 茶花女 Legacy)。虽然林纾的翻译未必完全忠实于法文原文,但他生动传神的语言使小说的第一个中译本茶花女具有很强的感染力。1920年代以后,人们读刘半农译的-1 -0和夏康农译的小说-0。
从1949年到“文化大革命”结束的30年历史时期,茶花女经历了一些曲折。这样一部重要的外国文学作品,献给新中国的读者还没有新译本,旧译本的再版数量也极其有限。后来,茶花女干脆就销声匿迹了,以至于在年轻一代的读者眼中,茶花女不仅蒙上了神秘的色彩,甚至背负了各种不应有的恶名。
2、《 茶花女》的作者是谁写的?茶花女是法国作家亚历山大·小仲马写的一部小说。AlexandreDumasfils(法语:Alexandre Dumasfils,1824年7月27日,1895年11月27日)是法国剧作家和小说家。代表作品有“茶花女”等。大仲马其他著名的戏剧作品还有《半上流社会》(1855)、《金钱问题》(1857)、《私生子》(1858)、《野父亲》(1859)、《克劳德的妻子》(1873)、《弗朗索瓦·永》(1887)。
1852年,五幕剧茶花女上演。大仲马的处女作小说茶花女无疑是一个巨大的成功。虽然大仲马后来出版了无数优秀的问题剧,如今也鲜有粉丝,但这部作品足以让他和大仲马齐名。人们津津乐道的“大仲马”构成了法国文学史上乃至世界文学史上罕见的“父子两墙”奇观。1907年,中国留日学生组织“春柳社”,将小说改编成剧本,首次在日本东京公开上演。这次演出也标志着中国话剧的开始。
3、 茶花女的成就影响茶花女是第一部介绍到中国的西方文学名著。茶花女出版后,引起了极大的震动,很快被翻译成各种文字,在世界上广为流传,使千千成千上万的读者为这个悲惨的女青年和悲伤的男人的故事流下了同情的眼泪。直到1898年,这部小说出版半个世纪后,才被林纾翻译成中文,为中国的读者所知。据考证,1897年的一天,从巴黎留学归来的王寿昌去拜访忧国忧民的林纾。当时中国被外国列强侵略,林纾本人中年丧偶。他对他说:“我请子翻译一本书,子可以打破沉默。我还可以向中国介绍一本名著,这不仅仅是坐在我面前。”
译本出版后,在中国文坛产生了很大影响,传统的才子佳人爱情小说很快被淘汰。在Paris 茶花女 Legacy的直接或间接影响或模仿下,中国的小说家们写出了许多具有新意义、新结构的爱情小说。“茶花女”一出版就在中国引起轰动,尽管上层阶级愤怒地批评说,夸大妓女的生活是“淫荡、堕落”和“低级”的。但更多的人是被真实感人的故事征服的。
4、 茶花女故事梗概玛格丽特原来是一个贫穷的乡下姑娘,来到巴黎后开始了喜剧演员的生涯。因为他的美貌,巴黎的贵族子弟争相追逐,成为一时的“社交明星”。她总是戴着一束山茶花,叫做“茶花女”。她的生活方式损害了她的健康。她有严重的肺病。一次偶然的机会,她遇到了爱上她的年轻人阿尔蒙。茶花女被阿尔蒙对她的不顾一切的爱所感动,她也爱上了阿尔蒙。
她变卖家产还债,希望能和阿尔蒙过上平淡幸福的平凡生活。出乎意料的是,阿尔蒙父亲的来访破坏了他们正在进行的计划。茶花女为了照顾阿尔蒙的未来和阿尔蒙家族的名誉,她忍痛放弃了阿尔蒙,回到了过去交往的地方,和一个最让她反感的男人成为了情人。不知情的阿尔蒙对茶花女的“欺骗”深感愤恨。他跟随父亲回到了家乡。回国后,阿尔蒙整日失魂落魄,终于忍不住再次回到巴黎。
5、歌剧 茶花女观后感虽然茶花女,是法国作家大仲马写的一部描写妓女的爱情小说,但它仍然成为新中国30年的禁书。所以,很长一段时间,整整一代和我同龄的中国人,只知道这本书,从来没有读过,然而,我们对这本书的内容并不陌生。小说茶花女1848年在巴黎出版,小说茶花女1852年1月在巴黎演出,小说茶花女,早在19世纪90年代就被翻译成中文,甚至在上世纪初就在中国的话剧舞台上表演过,所以只要稍加留意就不难从各种文章中得到关于茶花女的内容和评论。
文章TAG:茶花女 话剧 李叔同 话剧茶花女图片